본문 바로가기

중국 여행

중국 유행어



1.중국 숫자 유행어
숫자로 표시하는 인터넷 유행어들은 아주 많은데 아래는 평소에 자주 쓰는 단어다。
(1)520(우얼링)  -  我爱你(워아이니)사랑해
(2)5201314(우얼링이산이쓰)- 我爱你一生一世(워아이니이셩이스) 평생 너를 사랑해
(3)4242 (쓰얼쓰얼)-  是啊是啊(스아스아!)그래 그래
(4)7456 (치쓰우류)-  气死我了(치쓰워러)화나서 미치겠어
(5)9494(쥬쓰쥬쓰)-  就是就是(쥬스쥬스)맞아 맞아
(6)886(빠빠류) -     拜拜喽(빠이바이로우)안녕!
(7)740 (치쓰링) -   气死你(치쓰니)약올리다
(8)246 (얼쓰류) -  ”295;死了(어쓰러)배고파 죽겠네
(9)3Q  (산큐) -     Thank you


2.중국 인터넷 유행어

(1)拍砖(파이쥬안pāi zhuān);

砖은 벽돌이라는 의미로 “의견을 말하다” “비판하다” “욕하다” 의미로 사용.

“对于这个内容,众人拍砖 많은 사람들이 이 내용에 대해 비판하고 있다.”

(2)  潜水 qián shuǐ (치엔숴이)잠수타다

(3)驴友(lǘ yǒu뤼요우); 旅友(뤼요우; 旅游的朋友)

같이 배낭여행을 하는 친구)와 같은 뜻으로 쓴다.

여행 “旅”와 당나귀 “驴”는 발음이 비슷하여 驴友라고 불리고 있다. 최초 驴友는 장기간의 도보 여행 혹은 자전거 여행을 다니는 사람들 사이에서 사용되었는데 당나귀처럼 고생과 어려움을 참는다는 의미도 포함되어 있다.

 (4)鸭梨 yā lí;

원래 의미는 배(과일)인데 지금은 스트레스 压力 (yā lì)와 발음이 비슷하여 스트레스란 뜻으로 쓰인다.

“鸭梨很大(야-리헌따);스트레스가 크다” , “鸭梨山大야-리샨따;스트레스가 산처럼 크다”

“真是鸭梨山大啊(쩐스야-리샨따아) 스트레스 때문에 미치겠어 ”

최근 학업과 취업에서 경쟁이 치열해지고 물가와 일에 대한 스트레스가 커지면서 젊은층은 영어 이름 알렉산더의 음역인 ‘야리산따(亚历山大)’를 ‘스트레스가 산처럼 크다’는 뜻의 鸭梨山大로 사용한다.

 (5)我闪 (wǒ shǎn워샨)

게임을 하거나 채팅을 할 때 먼저 내릴게(88, Bye bye)라는 의미로 많이 사용된다.

“我先闪了(워시엔샨러) 나 먼저 내릴게”

(6)你OUT了(니아웃러): 너는 구식이야, 유행을 못따라 가!!

“OUT”은 일상생활 중에서 널리 사용되는 영어로 시대에 뒤쳐져 유행을 따라갈 수 없음을 나타내는 말이다.

 (7)囧(지옹): jiǒng

2008년부터 중국의 인터넷에서 가장 많이 사용되고 있는 글자로 우울한, 슬픈, 난감한, 말이 안나오는 등의 의미를 나타내며, 이 글자를 사람의 얼굴로 생각하면 표정이 위의 그림처럼 난감하고 우울한 처지에 처해있는 상태이다. 처음에는 인터넷에서만 유행하였는데 10대,20대 사람들이 일상생활에서도 잘 쓰는 단어가 되었다. 이 단어에 관련된 영화도 하나 있는데 이름이 <人在囧途> (인재경도)라는 아주 웃기는 코미디 영화다.

  (8)萌(멍):méng

원래는 싹트다는 뜻인데 아주 깜찍하고 귀요미라는 뜻으로 애니메이션계에서 많이 쓰이고 있다. 보통은 인물이나 동물을 형용한다.

“卖萌(마이멍) 귀여움 발산 (귀여운 척 하다)”

 (9) 赞 (잔)zàn

칭찬称赞에서 나온 말로 좋다, 멋지다는 의미로 사용

“太赞了(타이잔러) 너무 멋져!”

(10) 伤不起 (샹부치)

너무 상처를 받아 견디기 힘들다, 괴롭다는 의미로 2011년 대학교에서 많이 유행된 것으로 현재는 광고, 신문 등에서도 제목으로 사용된다.

“学中文的人伤不起(쉬에쭝원더런 샹부치) 중국어를 배우는 게 힘들다.”

“中国楼市伤不起 (쭝궈로우스 샹부치)중국 부동산 시장 힘들다.”

<출처 : 중모중>